Syntaxe error / Commande erronée (ou: Traductions)

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)

  • 1
  • 2
  • warp3

      #1299

      [strike]Hello[/strike] Bonjour.

      Maintenant, il va falloir écrire « bouster » à la place

      de « booster », « bouter » au lieu de « booter », et « ouèbe » pour « web ».

      C’est ainsi. C’est « plus mieux » français.

      Pas trop difficile à faire, ‘suffit juste de faire dans la traduction phonétique.

      Il y aussi le populaire (?) ‘retailler’ (une fenêtre) pour: ‘to resize’ (a window).

      Malheureusement, ce mot existe déjà dans un autre sens (bof, 1 de + ?).

      Le mot « redimensionner » a le tort d’être trop long. Arf!

      Bon. Dans la mesure où la « francisation » (quel merveilleux néologisme!)

      des mots anglo-saxons et franglais s’intensifie d’une année sur l’autre

      par la grâce d’une académie.fr en pleine forme (enfin ?), qui nous

      avait déjà apporté « navigateur » et « arrobas » (en 2000, tout de même!),

      je propose que l’on fasse de même avec tous ces noms étrangers qui nous

      envahissent sans crier gare et déprécient nos noms bien de chez nous.

      Je donne l’exemple:

      Traduisons « Bill Gates » par le bien plus français « Bille Guêtres ».

      Des propositions pour « Bill Buck » ?

      [machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]

      rêvè-je ? Hallucinè-je ? Je vois quelques uns de mes ‘tics’ et de mes expressions

      repris ici & là dans les posts des autres… Et je fais de même dans les miens…

      AI serait-il le lieu où s’opère la fusion des esprits ?

      Admiration réciproque ou… Aaah non, simple paresse, en fait. :)

      [/machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]

      Gofromiel

        #30928

        Ben moi je préfére « Butineur » à navigateur.

        En ce qui concerne « retailler » ce n’est pas du tout correct de l’utiliser. « Tailler » c’est couper, trancher. Tant dis que le mot « dimension » implique la notion de mesures (largeur, hauteur). Par contre vu que le verbe « dimensionner » n’existe pas, on peut légitimer sur le mot « redimensionner »… On devrait plutôt utiliser « modifier les dimensions » ou « nouvelles dimensions »… Bon c’est sûr c’est plus long, mais au moins ça rentabilise les écrans en 1280 :-D

        Un truc comme ça en passant… Comment ça se fait que l’on invente des mots stupides du style « ouèbe » ou « bouter » alors que l’on peut utiliser des mots français qui exister déjà comme « toile » ou « démarrer » ??? C’est comme « cédé ». Franchement quel est le con qui a inventé cette nullité ?? « CD » c’est que initiales, si il voulait un équivalent français il avait qu’à utiliser « DC »… bon c’est sûr, ça sonne un peut morbide :-)

        Gofromiel

          #30929

          Par contre warp des bois, j’aurais traduit « Syntax error » (sans « e » merci :-)) par « Erreur de syntaxe ». Pas la peine d’aller chercher midi à 18H… m’enfin ske j’en dis 8-)

          jchap

            #30930

            Warp3: Bill Beurk ?

            Lanza

              #30931

              Mince, moi qui écrivait ouèbe, bouter, etc. pour rigoler, voilà mes plaisanteries sacralisées par les manitous de la langue française. C’est pas sérieux, ça.

              DaddyDav

                #30932

                « bouter » alors que l’on peut utiliser des mots français qui exister déjà comme … « démarrer »

                Je penses plutôt que « Booter » est plus dans le sens « Amorcer un démarrage » et non pas juste démarrer…

                anonyme

                  #30933

                  La majorité des gens qui utilisent des ordinateurs étant (pour 99,8%) sous Windows, je propose de traduirer « booter » par « attendre ».

                  Quelqu’un s’y oppose? :)

                  (En plus c’est vrai pour plein d’autres Os finalement).

                  J’en profite pour signaler que la version française d’Amos, il y a 13 ans, avait déjà traduit « Syntax Error » par « Erreur de syntaxe », ce qui est beaucoup plus parlant que la monstruosité dont il est question plus haut.

                  M_o_Illusion

                    #30934

                    Articia> mwarf ;)

                    Perso, je vois pas trop l’interet de franciser de l’anglais … c’est vraiment le comble du ridicule, la quintessence de la connerie des vieux bidules de l’académie francaise … quel interêt de vouloir moderniser à tout prix (enfin au prix du ridicule dans le cas présent, les anglophiles doivent bien se payer notre tronche, et à juste titre) une langue qui est donné comme un modèle culturel depuis des centaines d’années ? enfin bon …

                    SoundSquare

                      #30935

                      je donne pas une merde.

                      (i don’t give a shit)

                      Lynx

                        #30936

                        MillionnièmeDeMou est dirigé par les Portes de l’Addition.

                        La CopineUn démarre grâce à un sous-marin allemand (version 1.1.1 je crois)

                        @CarréSonore

                        :-D

                        note: j’avais pas l’intention de faire avancer le débat en quoi que ce soit, rassurez-vous :-D

                        jah

                          #30937

                          « butineur » je trouve plutot ca plutot deplacé vu le chien-dent qu’on

                          a sur le net, « brouteur » me semble plus approprié :)

                          Yomgui

                            #30938

                            @jah

                            ouai mais « je vais brouter la toile sur ma CopineUne » c’est tendencieux…. :-D

                            PS: oui ‘CopineUne’… car ‘One’ c’est une ou un, dépendement du contexte.

                            SoundSquare

                              #30939

                              @Lynx

                              son au carré ;-) (son exposant 2)

                              Lynx

                                #30940

                                mmh…là ça serait squaresound…(que là je traduirais par forme d’onde carrée…)

                                Pour faire de l’informatique, il faut du software et de la quincaillerie!

                                Feuille

                                  #30941

                                  warp3 a écrit :

                                  [strike]Hello[/strike] Bonjour.

                                  Maintenant, il va falloir écrire « bouster » à la place

                                  de « booster »

                                  Cool…

                                  « bouter » au lieu de « booter »,

                                  Je garde mon « démarrer », je l’aime.

                                  Bouter, d’accord, mais quoi ? l’anglais hors du français ? Ça marche.

                                  et « ouèbe » pour « web ».

                                  Ah. Il faudra écrire « ouebmestre » alors ?

                                  C’est ainsi. C’est « plus mieux » français.

                                  Ah bah ça kille trop sa race les anglicismes, c’est même acht’ment destroy en vrai.

                                  Pas trop difficile à faire,

                                  Ouais, enfin, comme d’habitude, l’usage tranchera.

                                  ‘suffit juste

                                  Pléonasme ?

                                  Il y aussi le populaire (?) ‘retailler’ (une fenêtre) pour: ‘to resize’ (a window).

                                  Malheureusement, ce mot existe déjà dans un autre sens (bof, 1 de + ?).

                                  Le mot « redimensionner » a le tort d’être trop long. Arf!

                                  C’est le cas. Je ne sais plus quel décret proclame que l’usage des termes anglais est toléré lorsqu’il n’y a pas d’équivalent dans la langue française ou si le terme français est plus long.

                                  D’ailleurs, je ne suis pas certain que cela ne s’applique qu’à l’anglais ; il faudrait s’amuser à user de termes pris dans toutes les langues existantes, et toujours les plus courts… Je m’amuse parfois à le faire pour emmerbêter quelque grincheux.

                                  Bon. Dans la mesure où la « francisation » (quel merveilleux néologisme!)

                                  Néologisme, néologisme, c’est vite dit. Je ne suis pas sûr qu’un terme dont la première occurence remonte à plus de deux siècles puisse être encore considéré comme un néologisme ; un gérologisme, peut-être ?

                                  des mots anglo-saxons et franglais s’intensifie d’une année sur l’autre

                                  par la grâce d’une académie.fr en pleine forme (enfin ?), qui nous

                                  avait déjà apporté « navigateur » et « arrobas » (en 2000, tout de même!),

                                  je propose que l’on fasse de même avec tous ces noms étrangers qui nous

                                  envahissent sans crier gare et déprécient nos noms bien de chez nous.

                                  Oui, enfin, non, ce n’est pas l’Académie française qui francise ces termes, tu sais ? Il me semble que c’est la tâche de la direction générale de la langue française (D.G.L.F.), attachée, il me semble, au ministère de la culture ; ou alors j’ai manqué un épisode.

                                  préfère « anglophone » à « anglo-saxon », les Angles et les Saxes étaient des peuples germaniques, ne l’oublions pas.

                                  [machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]

                                  rêvè-je ? Hallucinè-je ? Je vois quelques uns de mes ‘tics’ et de mes expressions

                                  repris ici & là dans les posts des autres… Et je fais de même dans les miens…

                                  AI serait-il le lieu où s’opère la fusion des esprits ?

                                  Admiration réciproque ou… Aaah non, simple paresse, en fait. :)

                                  [/machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]

                                  Aigu, l’accent : « Rêvé-je ? Halluciné-je ? » et ce n’est pas un tic, c’est la langue française qui l’impose, on appelle cela une règle, il me semble. L’Académie décriée plus tôt devrait pouvoir t’aiguiller, ou Edouard et Odette, éventuellement, voire Bescherelle. Tu n’as rien inventé, juste fauté.

                                  À part cela, elles sont parues au Journal officiel, tes modifications graphiques ? Quelles références ?

                                  :-P

                                15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)

                                • 1
                                • 2
                                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

                                Forums Communauté Le Bar Syntaxe error / Commande erronée (ou: Traductions)

                                Amiga Impact