› Forums › Communauté › Le Bar
Syntaxe error / Commande erronée (ou: Traductions)
15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)
- 1
- 2
-
[strike]Hello[/strike] Bonjour.
Maintenant, il va falloir écrire « bouster » à la place
de « booster », « bouter » au lieu de « booter », et « ouèbe » pour « web ».
C’est ainsi. C’est « plus mieux » français.
Pas trop difficile à faire, ‘suffit juste de faire dans la traduction phonétique.
Il y aussi le populaire (?) ‘retailler’ (une fenêtre) pour: ‘to resize’ (a window).
Malheureusement, ce mot existe déjà dans un autre sens (bof, 1 de + ?).
Le mot « redimensionner » a le tort d’être trop long. Arf!
Bon. Dans la mesure où la « francisation » (quel merveilleux néologisme!)
des mots anglo-saxons et franglais s’intensifie d’une année sur l’autre
par la grâce d’une académie.fr en pleine forme (enfin ?), qui nous
avait déjà apporté « navigateur » et « arrobas » (en 2000, tout de même!),
je propose que l’on fasse de même avec tous ces noms étrangers qui nous
envahissent sans crier gare et déprécient nos noms bien de chez nous.
Je donne l’exemple:
Traduisons « Bill Gates » par le bien plus français « Bille Guêtres ».
Des propositions pour « Bill Buck » ?
[machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]
rêvè-je ? Hallucinè-je ? Je vois quelques uns de mes ‘tics’ et de mes expressions
repris ici & là dans les posts des autres… Et je fais de même dans les miens…
AI serait-il le lieu où s’opère la fusion des esprits ?
Admiration réciproque ou… Aaah non, simple paresse, en fait.
[/machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]
Ben moi je préfére « Butineur » à navigateur.
En ce qui concerne « retailler » ce n’est pas du tout correct de l’utiliser. « Tailler » c’est couper, trancher. Tant dis que le mot « dimension » implique la notion de mesures (largeur, hauteur). Par contre vu que le verbe « dimensionner » n’existe pas, on peut légitimer sur le mot « redimensionner »… On devrait plutôt utiliser « modifier les dimensions » ou « nouvelles dimensions »… Bon c’est sûr c’est plus long, mais au moins ça rentabilise les écrans en 1280
Un truc comme ça en passant… Comment ça se fait que l’on invente des mots stupides du style « ouèbe » ou « bouter » alors que l’on peut utiliser des mots français qui exister déjà comme « toile » ou « démarrer » ??? C’est comme « cédé ». Franchement quel est le con qui a inventé cette nullité ?? « CD » c’est que initiales, si il voulait un équivalent français il avait qu’à utiliser « DC »… bon c’est sûr, ça sonne un peut morbide
La majorité des gens qui utilisent des ordinateurs étant (pour 99,8%) sous Windows, je propose de traduirer « booter » par « attendre ».
Quelqu’un s’y oppose?
(En plus c’est vrai pour plein d’autres Os finalement).
J’en profite pour signaler que la version française d’Amos, il y a 13 ans, avait déjà traduit « Syntax Error » par « Erreur de syntaxe », ce qui est beaucoup plus parlant que la monstruosité dont il est question plus haut.
Articia> mwarf
Perso, je vois pas trop l’interet de franciser de l’anglais … c’est vraiment le comble du ridicule, la quintessence de la connerie des vieux bidules de l’académie francaise … quel interêt de vouloir moderniser à tout prix (enfin au prix du ridicule dans le cas présent, les anglophiles doivent bien se payer notre tronche, et à juste titre) une langue qui est donné comme un modèle culturel depuis des centaines d’années ? enfin bon …
je donne pas une merde.
(i don’t give a shit)
son au carré (son exposant 2)
warp3 a écrit :
[strike]Hello[/strike] Bonjour.
Maintenant, il va falloir écrire « bouster » à la place
de « booster »
Cool…
« bouter » au lieu de « booter »,
Je garde mon « démarrer », je l’aime.
Bouter, d’accord, mais quoi ? l’anglais hors du français ? Ça marche.
et « ouèbe » pour « web ».
Ah. Il faudra écrire « ouebmestre » alors ?
C’est ainsi. C’est « plus mieux » français.
Ah bah ça kille trop sa race les anglicismes, c’est même acht’ment destroy en vrai.
Pas trop difficile à faire,
Ouais, enfin, comme d’habitude, l’usage tranchera.
‘suffit juste
Pléonasme ?
Il y aussi le populaire (?) ‘retailler’ (une fenêtre) pour: ‘to resize’ (a window).
Malheureusement, ce mot existe déjà dans un autre sens (bof, 1 de + ?).
Le mot « redimensionner » a le tort d’être trop long. Arf!
C’est le cas. Je ne sais plus quel décret proclame que l’usage des termes anglais est toléré lorsqu’il n’y a pas d’équivalent dans la langue française ou si le terme français est plus long.
D’ailleurs, je ne suis pas certain que cela ne s’applique qu’à l’anglais ; il faudrait s’amuser à user de termes pris dans toutes les langues existantes, et toujours les plus courts… Je m’amuse parfois à le faire pour emmerbêter quelque grincheux.
Bon. Dans la mesure où la « francisation » (quel merveilleux néologisme!)
Néologisme, néologisme, c’est vite dit. Je ne suis pas sûr qu’un terme dont la première occurence remonte à plus de deux siècles puisse être encore considéré comme un néologisme ; un gérologisme, peut-être ?
des mots anglo-saxons et franglais s’intensifie d’une année sur l’autre
par la grâce d’une académie.fr en pleine forme (enfin ?), qui nous
avait déjà apporté « navigateur » et « arrobas » (en 2000, tout de même!),
je propose que l’on fasse de même avec tous ces noms étrangers qui nous
envahissent sans crier gare et déprécient nos noms bien de chez nous.
Oui, enfin, non, ce n’est pas l’Académie française qui francise ces termes, tu sais ? Il me semble que c’est la tâche de la direction générale de la langue française (D.G.L.F.), attachée, il me semble, au ministère de la culture ; ou alors j’ai manqué un épisode.
préfère « anglophone » à « anglo-saxon », les Angles et les Saxes étaient des peuples germaniques, ne l’oublions pas.
[machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]
rêvè-je ? Hallucinè-je ? Je vois quelques uns de mes ‘tics’ et de mes expressions
repris ici & là dans les posts des autres… Et je fais de même dans les miens…
AI serait-il le lieu où s’opère la fusion des esprits ?
Admiration réciproque ou… Aaah non, simple paresse, en fait.
[/machin-bidule qui n’a rien, mais alors rien à voir avec le sujet]
Aigu, l’accent : « Rêvé-je ? Halluciné-je ? » et ce n’est pas un tic, c’est la langue française qui l’impose, on appelle cela une règle, il me semble. L’Académie décriée plus tôt devrait pouvoir t’aiguiller, ou Edouard et Odette, éventuellement, voire Bescherelle. Tu n’as rien inventé, juste fauté.
À part cela, elles sont parues au Journal officiel, tes modifications graphiques ? Quelles références ?
15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 30)
- 1
- 2
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
› Forums › Communauté › Le Bar › Syntaxe error / Commande erronée (ou: Traductions)