Parlons français

15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 134)

  • JuLieN

      #2346

      Amigaïens, amigaïennes,

      on peut constater depuis quelques temps un certain laisser-aller dans la rédaction des actualités ou dans les fils de discussion en ce qui concerne l’usage du français. De plus en plus de messages contiennent des barbarismes anglosaxons. A mon humble avis, un mimimum d’effort et de discipline permettrait d’y remédier. J’ai de la famille au Québec : plongés dans un environnement anglo-saxon, ils se battent pied à pied chaque jour pour préserver leur identité culturelle. A ce titre, ils ne comprennent pas le snobisme et le suivisme qui nous font nous, français, baisser le pantalon devant l’anglais.

      Alors je vous propose de mettre dans ce fil toutes vos suggestions en matière de traduction des termes informatiques de l’anglais vers le français.

      Si les générations qui nous ont précédé n’en avaient fait autant, nous serions aujourd’hui en train de parler de « computers » et de « computer science ».

      Je commence, donc.

      Voici quelques exemples puisés dans des messages récents du forum ou des actualités:

      | Anglais || Barbarisme | Français

      ===================================

      | bounty || bounty || don

      | cheats || cheats || astuces / code triche

      | chipset || chipset || Jeu de composants

      | driver || driver || pilote

      | email || mail || courriel (Ca) mieux que mel (Fr!!!)

      | flags || flags || drapeaux

      | news || une news || une actu / actualité

      | released || releasé || Diffusé / Rendu disponible/public

      | screenshots || screenshots || captures d’écran

      | software || un soft || un programme / un logiciel

      | thread || thread || Fil / Fil de discussion

      | uploaded || uploadé || téléchargé / mis / envoyé

      ===================================

      jah

        #46094

        non ca suce comme methode, la plupart des environnement techniques

        sont en anglais pour favoriser une certaine universalité linguistique

        l’anglais a aussi l’interet d’utiliser des mots generalements

        plus courts

        et non on se fait pas enculer par l’anglais, a quoi bon apprendre des

        termes de 3d ou de programmation en francais puisque personne ne les

        utilise et que les utiliser reviendrait a se compliquer la vie en

        faisant une traduction a chaque fois

        donc quand on veut faire dans le lyrique ou des effets de style la oui

        on sort son francais, mais pour des propos de nature technique je vois

        aucune raison de se passer des termes « naturels » anglais

        une doc qui va parler de fil(s)(note deja la polysemie du mot) et de

        drapeaux et de la copine Mel ca va m’embrouiller immediatement

        gindrou

          #46095

          L’utilisation de l’Anglais me gêne.

          Par exemple Bounty qu’on trouve sur Aros.

          Je n’ai jamais su si c’était un don ou une promesse de don.

          Il m’a fallu ce fil de discussion pour le savoir.

          vive le Français.

          JuLieN

            #46096

            la plupart des environnement techniques sont en anglais pour favoriser une certaine universalité linguistique

            cf ma note sur le suivisme et le snobisme, mister jah ;-)

            l’anglais a aussi l’interet d’utiliser des mots generalements plus courts

            Alors tu pourras parler en anglais à tes enfant, puisque le français est si long!

            Et c’est vrai qu’ordinateur c’est tellement plus long que computer!

            a quoi bon apprendre des termes de 3d ou de programmation en francais puisque personne ne les utilise

            Bravo! Tu as parfaitement compris le sens du mot suivisme.

            Ou panurgisme, si tu préfères. Keep up cowardly! ;-)

            et que les utiliser reviendrait a se compliquer la vie en faisant une traduction a chaque fois

            Tu as raison. Vive les livres et les films en anglais. D’ailleurs, les auteurs français devraient écrire directement en anglais, ça éviterait des traductions coûteuses. Tu m’as convaincu! J’apprendrai l’anglais à mes enfants, au lieu de leur apprendre notre langue morte. On a besoin de techniciens, que diable! Pas de poètes!

            @ aux modérateurs

            Jah m’a convaincu! Je propose qu’on passe tout AmigaImpact en anglais! A mort les rétrogrades francophones!

            Daff

              #46097

              C’est vrai que j’ai vu un « cheats » sur la brève de Lemon Amiga.

              Comme le faisait remarqué Bob1969 dans un autre fil de discussion, certains mots n’ont pas encore d’équivalents en Français (handler,…).

              Par contre, pour les mots classiques comme « driver » ou « soft », il n’y a pas de raisons de les employer vu que le Français dispose de la terminologie adaptée depuis toujours.

              Pour « uploader », il y a aussi « poster » qui va bien.

              Merci Julien pour ce post bien cool, tu as bien fait de uploader ce thread ;-)

              jah

                #46098

                j’aime le mot bounty (bien que je deteste sa mise en pratique dans le

                context de mz) ca permet de faire plein de jeux de mots/comparaisons

                avec les mars et les snikers(qui sont tout deux bien meilleurs au

                passage)

                et puis d’abord j’aurai pas traduit ce mot du tout comme ca mais

                plutot par « gagnotte » ou « jackpot » vu qu’il est jamais utilisé comme

                un mot designant une action

                et google ne m’aide pas vu qu’il le traduit comme « generosite »

                JuLieN

                  #46099

                  @jah

                  Terrible, mon pauvre :-) Jackpot est le mot anglais pour « gros lot » en français. Toutes mes condoléances pour ta langue maternelle désormais sur son lit de mort.


                  @DAFF

                  Héhé ;-)

                  Mais non, pas « d’origine ». Il a souvent fallu un effort de création. Par exemple pour le mot « logiciel » ou encore « ordinateur ». Lorsque j’étais en DESS, le créateur du mot « informatique » était venu nous faire une conférence. Un vieux monsieur de 70 ans. D’une culture et d’une érudition incroyables. A cette époque là, on n’était pas seulement ingénieur, on était aussi un homme. un homme complet, avec sa dimension culturelle.

                  J’essayerai d’updater ce thread souvent, histoire de rester aware. C’est bien fun de faire du brainstorming.

                  SoundSquare

                    #46100

                    pour les articles, news etc. effectivement le français doit être privilégié.

                    pour les threads (oops) chacun fait ce qu’il veut.

                    après faudra pas se plaindre de ne pas pouvoir poster sur MorphZone parce qu’on ne comprend pas l’anglais.

                    pourquoi ne pas mettre en parenthèses le terme anglais ? ex : un nouveau pilote (driver) pour Prism vient d’être mis à dispostion. Il me semble indispensable de signaler le terme technique universel (donc anglais, que ça vous plaise ou pas). Le chauvinisme c’est pas trop mon truc. Si c’est pour aboutir à des trucs comme Cédérom ou Courriel non merci. Les langues se sont toujours enrichies dans l’histoire par l’apport de mots étrangers. Certes l’anglais à tendance à carrément « envahir » le français mais si on prend par exemple le mot « Ordinateur » c’est une vraie connerie franchouillarde qui n’a aucun sens. Computer a une racine latine qui veut dire quelque chose contrairement à ordinateur. Computeur aurait du être le mot français dérivant logiquement de la racine latine et du verbe français ancien « computer ». Repli et protectionnisme franchouillard absurde.

                    Je suis ok (d’accord) pour que l’on fasse attention dans la vie de tout les jours aux termes anglais qu’on pourrait aisément substituer par des équivalents français, mais dans un domaine technique comme l’informatique (encore un terme absurde tiens) il est préférable que le monde entier puisse se comprendre. L’anglais est la langue technique mondiale dominante, soit, mais c’est parce que sa synthaxe et son vocabulaire s’y prêtent. La langue de la diplomatie internationale est le français, sûrement parce que c’est tellement plus facile d’être un faux-cul en français :-D

                    Amilord

                      #46101

                      @SoundSquare

                      Tout à fait d’accord.

                      JuLieN

                        #46102

                        Le chauvinisme c’est pas trop mon truc.

                        Il s’agit bien de chauvinisme! Tss. Pourquoi, quand quelqu’un cherche à défendre son identité, se fait-il automatiquement qualifier de « chauvin » par ceux qui ne sont pas sensibles à ce sujet? (parce que sans doute déjà irrémédiablement acculturés).

                        Notez que l’acculturation est un phénomène généralement lié au manque de culture autochtone. Soit qu’elle est inexistante, soit que l’individu n’y a pas eu suffisament accès. entre autres choses, j’enseigne le droit à des élèves ingénieurs en informatique, et je me rend compte que leur niveau culturel est catastrophique. Le phénomène est gravissime, car il empêche l’individu de devenir pleinement citoyen. Ce n’est pas avec les maths que l’on apprend à réfléchir, mais avec la philo, la littérature, l’histoire. Ca permet aussi de donner beaucoup plus de profondeur à son existence.

                        si on prend par exemple le mot « Ordinateur » c’est une vraie connerie franchouillarde qui n’a aucun sensComputer a une racine latine qui veut dire quelque chose contrairement à ordinateur. Computeur aurait du être le mot français dérivant logiquement de la racine latine et du verbe français ancien « computer ». Repli et protectionnisme franchouillard absurde.

                        Amusant. C’est très exactement l’inverse. Le mot « ordinateur » a été forgé parce que le mot « computer » (lit. calculateur, en français) n’était pas suffisant pour exprimer la richesse des possibilités de cette nouvelle machine. A l’époque des calculatrices mécaniques et autres tabulatrices, les anglo-saxons utilisaient déjà le mot computer. Lorsque l’ordinateur est arrivé, le mot « calculateur » n’était plus suffisant pour le décrire, d’où la création d’un nouveau terme plus exact, alors que les anglo-saxons conservaient le même mot.

                        l’informatique (encore un terme absurde tiens)

                        Tu as raison. « Computer Science » est tellement mieux. Je suis ingénieur en Computer Science. La classe! :-D Et en plus on pourrait renommer tous les mots « absurdes » du français, comme ça :

                        – biologie : la science du vivant

                        – sémiotique : science des signes et de leur signification

                        – épistémologie : science de la science

                        C’est génial, SoundSquare! Merci pour cette brillante idée! :-D

                        L’anglais est la langue technique mondiale dominante, soit, mais c’est parce que sa synthaxe et son vocabulaire s’y prêtent.

                        Non, c’est parce que c’est la langue du pays le plus puissant au monde. Au XVIIIème siècle, c’était le français.

                        Le français a une exactitude et une précision que n’a pas l’anglais. C’est la raison pour laquelle le Parlement européen et le Vatican produisent d’abord leurs textes en français avant de les traduire dans les autres langues. La traduction du français vers l’anglais est d’ailleurs souvent problématique en raison des pertes de sens qu’elle occasionne. J’ai étudié plusieurs exemples de ce phénomène en cours de Droit communautaire, en licence de droit.

                        Une langue qui, par exemple, dispose de plus de trente temps de conjugaison, dispose d’une souplesse bien supérieure à une langue qui n’en a qu’une demi-douzaine. Et ce n’est qu’un exemple.

                        SoundSquare

                          #46103

                          j’enseigne le droit à des élèves ingénieurs en informatique, et je me rend compte que leur niveau culturel est catastrophique

                          ça n’a rien à voir avec un problème de langue. L’aculturation un phénomène mondial à l’heure actuelle, que ce soit dans les sociétés traditionalistes ou modernistes. Marrant c’est toujours la faute de l’anglais si le degré de culture global est en déclin. C’est le mode de vie occidental (et non pas seulement américain ou anglosaxon) qui en est la cause. Pas la langue.

                          Notez que l’acculturation est un phénomène généralement lié au manque de culture autochtone.

                          ça na rien à voir, à l’heure actuelle la plupart des peuples qui ont connu une industrialisation tardive, qui possèdent pourtant une culture autochtone comme tu dis riche s’en détournent de plus en plus parce que britney spears et le coca c’est plus attrayant pour les jeunes que le panthéon des dieux hindous par exemple. Le modèle de developpement occidental et son mode de vie est constitué à 80% de « poudre aux yeux », d’un matérialisme malsain et d’un culte de l’apparence futile, mais son pouvoir d’attraction est supérieur malheureusement aux cultures traditionnelles et « autochtones ».

                          Je suis le premier à le regretter. Mais encore un fois ça n’est pas un problème de langue. On est hors-sujet.

                          Lorsque l’ordinateur est arrivé, le mot « calculateur » n’était plus suffisant pour le décrire, d’où la création d’un nouveau terme plus exact, alors que les anglo-saxons conservaient le même mot.

                          en quoi « ordinateur » est plus exact que « computeur » ?

                          Tu as raison. « Computer Science » est tellement mieux. Je suis ingénieur en Computer Science. La classe! Et en plus on pourrait renommer tous les mots « absurdes » du français, comme ça :

                          – biologie : la science du vivant

                          – sémiotique : science des signes et de leur signification

                          – épistémologie : science de la science

                          C’est génial, SoundSquare! Merci pour cette brillante idée!

                          j’ai proposé « Computer Science » moi ?

                          pourquoi pas Computologie ? puisque tu tiens au grec, ou Ordinatologie puisque tu tiens à « Ordinateur ».

                          Tiens d’ailleurs, ça veut dire quoi « Ordinateur » ? éthymologiquement ?

                          JuLieN

                            #46104

                            Marrant c’est toujours la faute de l’anglais si le degré de culture global est en déclin.

                            Aïlle aïlle aïlle. Bon. D’abord, il ne faut pas confondre acculturation et déculturation.

                            L’acculturation est le phénomène qui consiste à abandonner sa culture autochtone pour en adopter une autre, étrangère.

                            Par exemple, quand tu préfères l’anglais au français, c’est de l’acculturation. Et quand tu confonds acculturation et déculturation, c’est de la déculturation.

                            Maintenant, mon propos dans mon message précédant était seulement d’expliquer que ceux qui préfèrent l’anglais au français sont souvent des gens qui ne maîtrisent pas le français. Comment, dès lors, pourraient-ils en comprendre, ou même en connaître, la richesse? Pour eux, français et anglais sont dès lors équivalent, et abandonner le français ne signifie donc pas un recul culturel.

                            Comprends-tu maintenant pourquoi ce n’est pas « hors-sujet »?

                            en quoi « ordinateur » est plus exact que « computeur » ?

                            Un ordinateur est une machine capable d’ordonner, classer, manipuler l’information. (D’où l’origine du mot informatique, puisque tu la demandes aussi). C’est donc bien plus qu’un simple calculateur. Oui, un processeur fait bien plus que des additions. Prend un cours d’assembleur :-)

                            jah

                              #46105

                              aux developpeurs du site : des petites balises

                              traductrices [lang][/lang] pour rigoler ca serait envisageable ?

                              bLa

                                #46106

                                | email || mail || courriel (Ca) mieux que mel (Fr!!!)

                                lol

                                moi aussi je m’y suis mis, mais c quand je reçoit un courier postal, que je l’apelle desormais un « couriep ».

                                | uploaded || uploadé || téléchargé / mis / envoyé

                                c downloadé alors qu’ils faut dire.

                                et en parlant de balises jah, il va falloir aussi traduite le BBcode !

                                ctau honte mettre quote, bold, url en anglais, pouah !

                                Amilord

                                  #46107

                                  Voilà pour le sens du mot ordinateur et son origine:

                                  http://www.liberation.fr/page.php?Article=283534

                                15 sujets de 1 à 15 (sur un total de 134)

                                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

                                Forums Amiga Impact Contenu Parlons français

                                Amiga Impact