les jeux traduit en Français
-
311997 wrote:
bonjour
il y a aussi la modification du programme
REVERSI.AMOS (les phrases en English qui ont ete traduites en français)
les phrases D’origine English — français
white to move —————— Blanc a Vous
black to move —————— Noir a Vous
invalid move ——————- ! Interdit !
no possible move ————— Pas Possiblesi c’est pas correct cette traduction
indiquire la bonne traduction
ne pas depace au maximum de 12 caracteresJe ne comprends pas la question…je me lance quand même.
White to move => Blanc à déplacer
Black to move => Noir à deplacer
Invalid move => Déplacement impossible
no possible move => Aucun déplacement possibleC’est ça que tu veux ?
Tu changes le code.
Tu te sert de winUAE, tu cherches ou il pointe vers tes adresses en question, tu change l’adressage.Tu as les commandes f et fa pour ça.
Après, de ce que j’ai pu voir du code, ce n’est pas un jeu crée en assembleur donc ça va sentir le code en mémoire bien pourri.
Ahhh je viens de voir, c’est de l’Amos… la misere.Il y a aussi des erreurs dans ce que tu dis.
Black to move : fait déjà 13 caractères de longueurs et pas 12
no possible move : fait déjà 16 caractères de longueurs et pas 12Sinon il y a des astuces du genre, tu peux utiliser des synonymes :
Exemple au lieu de déplacer=bouger
Blanc, tu prends un acronyme : Bl.
Noir, Nr.Ca nous donnes par exemple :
White to move=Bl. a bougerC’est pas super propre mais c’est la solution la plus facile si tu ne veux pas toucher au code.
à moins d’avoir les sources ce que je doutes 😉
bonjour
dans le programmes amos les phrases D’origine
Ink 1,15:text: 424,193, »White to Move »
Ink 0,15:txet: 426,194, »White to Move »Ink 1,15:txet: 424,193, »Black to Move »
Ink 0,15:txet: 426,194, »Black to Move »Ink 1,15:txet: 430,193, »Invalid Move »
Ink 0,15:txet: 432,194, »Invalid Move »Ink 0,15:set font 1:text 430,191, »No Possible Move »
Ink 1,15:txet: 432,192, »No Possible Move »:set font 2Et ?
Désolé mais, je ne connais pas le language Amos.
Par contre, je sais encore compter 🙂
Tu ne peux pas ne pas compter les espaces quand c’est le code d’origine et les compter quand tu modifies.
Si cette règle (je ne connais pas Amos) est valable au début, elle l’est aussi sur ce que tu modifiés.)) no possible move = Aucun déplacement possible = 26 maximum de 12 caracteres
Desolé mais ça ne peut pas être 12.
Meme sans compter les espaces, il y a 14 caractères dans cette phrase et pas 12.Tu dis aussi :
)) dans le programmes amos les phrases D’origine.
tu parles de quoi ? Quel fichier ? Tu as les sources ?Je comprends pas…
Si tu as les sources du programmes c’est que :
– Il est dans le domaine publique ou assimilé.
– Que tu peux le re-compiler en changeant tout ce que tu veux, y compris la taille des DATA.???
Et bien, si les sources sont disponibles, ils suffit de re-compiler le tout en ayant modifier certains fichiers au niveau des Data.
Si on a les sources, on a aucune limite de taille de texte.bonjour
AMOS BASIC a été un langage dérivé du Basic standard et utilisable sur les machines Amiga. Créé par François Lionet (en) 1990, il s’affranchissait des contraintes du système d’exploitation voulu par la firme Commodore International et adressait directement la ROM et le processeur Motorola 68000, permettant ainsi d’exploiter toutes les possibilités graphiques de l’Amiga.dans le programme REVERSI.AMOS
1) une fenêtre s’ouvre de dimension 800*600
2) les phrases s’ouvre petite fenêtre en bas
longueur 12 d’espaces maximumC’est ce que l’on appel un discourt de sourd…
rien n’est plus aveugle que quelqu’un qui ne veut pas voir…
Je passe mon tour…
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
› Forums › AmigaOS, MorphOS et AROS › Général › les jeux traduit en Français