› Forums › Amiga Impact › Contenu
La grammaire et l’orthographe, mamelles d’une expression int
-
En fait, il semblerait qu’à toute époque l’on ai eu l’impression que la génération du moment était moins forte en orthographe que la précédente… Or, ce n’est qu’une impression. Globalement, aujourd’hui on fait moins de faute qu’il y a 20 ans ou pire 100 ans (lisez les lettres des poilus pour vous en convaincre !).
C’est juste qu’aujourd’hui, avec Internet, tout le monde laisse des traces sur les forums, les réseaux sociaux, ceux qui savent à peu près écrire et ceux qui le savent moins. Autrefois, on se contentais de lire des livres et des magazines qui étaient corrigés avant d’être publiés.
Pour Planète Robots, heureusement que nous avons une correctrice 🙂 !
Abonnez-vous à ma nouvelle chronique "En Route vers le Futur" sur Youtube !
@ScriptJester: éduquons toi-même, non mais! 😛
Concernant l’importance de la ponctuation, comparez:
- A) « Je suis sur! Ta sœur, elle va bien. »
- B) « Je suis sur ta sœur. Elle va bien. »
Sinon, c’est quoi une « expression int » dans le titre ?
Samuel.
Amiga A500 + GVP530 (8Mo/fpu/mmu/scsi) - en panne 🙁
A500 (+ 1Mo PPS), A1200 (Blizzard-IV/fpu/64Mo)
A500 Vampire V2+ ^8^ 🙂
(mais aussi TO8, TO8D, TO9. Groupe PULS.)ModOuai, ça c’est la concéquence du déterrage de post ! 🙂 Mais il est pertinent je dois dire 🙂
Nottez que je suis aussi bien loin de ne pas faire de fautes dans mes post, mais je suis persuadé que entre avoir quelques fautes par ci par là et avoir un texte quasiment illisible à cause d’une ponctuation manquante et d’une orthographe plus qu’aproximative, il y a toute une zone d’amélioration possible. Quand à la qualité de ce que l’on écrit, le résultat est souvent du à un simple manque de re-lecture.
@ Kefrens :
Ne sois pas désolée:-)
« notez » tu as raison
« qu’entre » grammatiquement, tu as raison aussi (https://www.druide.com/enquetes/que-jusque-lorsque-puisque-quoique-presque-quelque-quélider), bien que chez nous on l’écrit « notez que entre », mais c’est une déformation de notre part
« quant » exact aussi
« dû » aussi
pour remplacer post, ça c’est un peu une position française d’absolument vouloir utiliser un mot francisé pour remplacer un anglicicme, une chose que nous ne faisons absolument pas en Suisse, au contraire. Par exemple, personne chez nous n’utilise « courrier électronique » ou « courriel » pour dire e-mail. Pour ma part, je pars du principe que l’utilisation de l’anglicisme « post » est justifiée, mais je comprends que ça ne soit pas forcément l’avis de tout le monde 🙂
Tout ça pour dire que effectivement, on fait tous des fautes, surtout quand on écrit à la va vite pour répondre sur un forum, mais entre faire une faute peu visible qui n’empêche pas la compréhension du texte et les phrases en Klingon qu’on lit certaines fois, il y a une marge 🙂
K-L,
Oui, c’est une position qui se défend, surtout que dans ce cas précis, il s’agit des mots existants en français et n’ayant pas été inventés juste pour combler le manque, comme dans le cas de « courriel » par exemple. Il me semble même que c’est une obligation légale en France d’utiliser la langue française quand un mot existe, en tout cas dans la publicité, non ? (je dis peut-être une bétise, mais il me semble l’avoir entendu une fois). Chez nous c’est un peu différent : nous avons 4 langues nationales (Français, Allemand, Italien et Romanche), donc on a plutôt tendance à utiliser le mot d’origine pour désigner quelque chose. Par exemple post pour message, comme ça les autres comprennent aussi. Comme c’est un service en anglais à la base, on utilise le mot anglais. On ne dira pas « goniomètre » pour une antenne de géolocalisation, mais « peiler », parce que ça vient du mot allemand qui le désigne. Mais bon, on s’écarte du sujet, et tu as fondamentalement raison.
@Hommebrosse
Tu peux consulter le texte de loi ici :
https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341Je trouve ça très bien d’établir un socle de communication commun aux habitants d’un pays. Quand on a commencé à nous vendre des manuels en chinois ou en anglais, c’était un peu l’horreur pour les gens ne maîtrisant pas ces langues étrangères.
Et on peut constater que cela n’empèche pas les publicités en anglais… mais une petite traduction en français est ajoutée dans un coin. Je trouve ça plutôt positif et peut éventuellement permettre l’apprentissage de quelques mots étrangers 🙂
Au Japon, j’ai vu qu’il sous-titrent parfois les paroles des chansons à la TV. Ca me semble aller dans le bon sens aussi.
ModQu’il y ait des lois pour éviter l’invasion des langues étrangères me paraît tout à fait normal. Notre langue reflète une partie de notre culture française et la défendre est primordial.
Mais il faut aussi penser que le monde ne s’arrête pas à nos frontières et que de plus en plus d’entreprises (principalement privées) exigent un niveau minimum en anglais pour être embauché. Ce n’est pas pour embêter les gens mais pour s’assurer que la personne puisse travailler correctement avec ses collègues à travers le monde (qui eux ont appris l’anglais aussi). C’est aussi un bon moyen de partager la culture française (comme eux partageront leur culture).
Pour moi l’anglais est une langue à part, une passerelle vers le reste du monde.
Only AMIGA makes it possible !
L’anglais c’est un peu l’esperento (esperenza ou un truc comme ça je ne me rappelle jamais je crois d’ailleurs qu’il y a quelqu’un d’ici qui le pratique sauf si je me goure complètement).
Je suis un grand fan de l’argot (mon côté retro) il faut lire Fréderic Dard pour prendre l’importance d’un tel langage parallèle et sa ‘beauté poétique’ et ça n’a jamais dénaturé la langue française. Quand le verlan est arrivé je devais avoir 10 ans (ou du moins c’est à cette époque que je l’ai connu), certains utilisent encore quelques mots de nos jours, celui que j’entends régulièrement est « véner » personnellement je n’aime pas et je préfère l’argot mais c’est une question de goût et une fois de plus ça n’a jamais dénaturé notre langue.
C’est tout à fait vrai qu’un post écrit à la va vite sur un forum de vieux cons et un sonnet en alexandrin ne sont pas comparables car on ne peux pas comparer deux mondes et deux conceptions si disparates. Là où je me permet d’avoir ma petite opinion c’est qu’on m’a appris qu’on appréhende le monde avec les mots que l’on a pour le définir. Quelqu’un qui passe sa vie sur les fesses du bouc à raconter sa life sa mère que l’ot enulé sa mèrela prout el ai tro cone aura à mon sens une vision beaucoup plus étriqué du monde que quelqu’un qui fait un effort pour être, si ce n’est compréhensible, au moins lisible avec les mots adaptés à la situation…
Bon après hein, moi je dis ça je dis rien…
J’ai pris quelques cours d’esperanto, mais quand on ne pratique pas… Ce que j’en retiens :
les règles de grammaire tiennent sur une carte postale
c’est une langue agglutinée, si on sait dire pain, on sait dire boulangerie, fils du boulanger. si on sait dire jour, on sait dire nuit etc.
Du coup le dictionnaire est allégé mais pas moins riche (il évolue tous les ans)
Les mots de vocabulaire sont empruntés à l’espagnol / italie / allemagne / france / angleterre etc.
zéro cas particulier, l’esperanto s’apprend 10 fois plus vite que l’anglais, elle permet l’accélération de l’apprentissage des autres langues. (elle m’a fait progresser dans ma langue natale)
conjugaison simplifiée, seule la terminaison change en fonction du temps, c’est une langue mathématique / extremement logique
l’esperanto comporte même des forks comme les logiciels libres
________________________________________
Sinon on doit à Pierre Bachelet les 20% de chansons françaises sur les ondes…
Je suis pour la traduction des clips musicaux, c’est une bonne chose. Ce que je regrette c’est que les lobbys nous imposent un paysage anglophone. Où sont les chansons du reste du monde ? Heureusement il y a internet…
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
› Forums › Amiga Impact › Contenu › La grammaire et l’orthographe, mamelles d’une expression int